日本語がほとんど話せず、自己紹介とかをちょっとだけ知っている友人に日本人は「そう、そう、そう、そう、そう、そう」ってよく言ってると指摘された。
そんなに言うかな?
さらにどういう時に使うのか聞かれた。英語では"Right"にあたるのか?と。
うーん、微妙に違う。
大前提には肯定をしている意味が含まれるのは確か。
ふーむ。そんなに言うかなぁ?
振り返ってみた。
NJの日系スーパーで買い物を友人としていたときのこと。
惣菜売り場を歩いてたとら、電話をしていたアジア人の男性の脇を通り過ぎた瞬間、
「そう、そう、そう、そう、そう、そう!」と、電話の相手に言ってるではないの!
・・・噴出しそうになってしまった。けど、まだ認めるには早い。
んでもって、再度、友人とブランチをしていた日のこと。
何かの拍子で、「そう、そう、そう、そう、そう!」と自分で発言。
言ってます。
どんなときに言ってるのか、ニュアンスや状況を分析してみた。
自分の発言に対し、相手が深い理解を示し、「つまりこういうことでしょ?」とツボにはまるぐらいにクリアーなコミュニケーションが図られた時。
んでもって、自分の言い分が「よく理解された」事に対してのうれしいという表現も含まれている?
英語だと"Exactly"が一番近いんだろうか?とか"Right, that's it"の方が気分的には近いし。
Exactly+Right, that's it=「そう、そう、そう、そう」?
そこまで深く考える話でもないんだけど。
No comments:
Post a Comment